25 parole che non sono in lingua russa

Nella lingua russa, secondo le statistiche, più di mezzo milione di parole, ma nella vita ordinaria, la gente comune beneficiano della potenza del 2000-4000. In modo che possiamo responsabilmente dire che noi, nonostante i progressi della tecnologia, siamo ancora molto dipendente dal parlato.

25 parole che non sono in lingua russa

Ma a volte, con tutta la ricchezza del "grande e potente", non è sufficiente per esprimere una parola parola giusta (la definizione esatta -. Fr). Pertanto, a volte, invece concedersi lunghe definizione, sarebbe bello limitare solo - beh, un massimo di due - parole.

侘 寂 (Wabi-Sabi) (giapponese) - la capacità di vedere qualcosa di bello in imperfezione. Ad esempio, in una fessura del re-campana, o in assenza di braccia e testa da una statua di Nike di Samotracia.

Rwhe (lingua Tsonga, tipo di Bantu, Sud Africa) - cadere ubriaco e nudo sul pavimento e dormire.

Tartle (scozzese) - panico quando è necessario introdurre a qualcuno una persona, e il suo nome non riesco a ricordare.

Fond de l'air (francese) - letteralmente tradotto come "letto d'aria". In generale, l'espressione significa: fuori l'estate e il sole splende, e vorrebbe vestirsi facile, ma in realtà - molto freddo. Non solo freddo, ma direttamente a tremare.

Lagom (svedese) - non troppo, non troppo poco, e così in quel momento.

Myötähäpeä (finlandese) - quando qualcuno ha fatto qualcosa di stupido e vergogna per qualche motivo, si.

Iktsuarpok (la lingua Inuit) - Immaginate di essere a casa in attesa di qualcuno, e quel qualcuno non va e non va, e ora si sta iniziando a guardare fuori dalla finestra, correre fuori dalla porta per vedere se un ospite arriva. Qualcosa del genere.

Yuputka (lingua Ulvi, gli indiani di Honduras e Nicaragua) - la sensazione quando si cammina nei boschi, e si sente che la pelle a qualcuno tocca. Ad esempio, i fantasmi. Cafune (Brazilian Portuguese) - dolci dita tra i capelli per tenere la persona che ami.

Desenrascanco (portoghese) - la possibilità di uscire dai guai, per non dover fare alcuna scelta deliberata, e neppure eventuali opportunità. Il riferimento più approssimativa - "nato sotto una buona stella", ma non è ancora la stessa.

バ ッ ク シ ャ ン (bakku-shan) (giapponese) - quando la signora da dietro sembra interessante, ma alla vista del suo viso, si ottiene paura. In generale, qualcosa come: "Oh, un asino come viziato"

Ilunga (Sud Africa Congo) - una persona che può perdonare e dimenticare la prima volta, un trattamento indulgente nel secondo, ma la terza volta, se lo imposta, saranno calci nel culo.

Mamihlapinatapai (yagansky, la lingua delle tribù nomadi della Terra del Fuoco) - abbastanza completo, che le persone condividono e rendersi conto che entrambi vogliono la stessa cosa, ma nessuno osa andare per primo.

Oka (lingua Ndong, Nigeria) - difficoltà nella minzione, causata dal fatto che le rane farcito, prima della stagione delle piogge.

le donne hanno visto che sono in piedi nel cortile (ristorante, parco, supermercato) e urlare come minato, i propri figli - Kaelling (danese)? Ebbene, i danesi li chiamano così.

Kummerspeck (tedesco) - tradotto letteralmente come "il dolore pancetta". Generalmente si riferisce all'azione quando si inizia a mangiare troppo di tutto, per affogare la loro depressione.

Glaswen (gallese) - insincere sorriso: quando una persona sorride, e non è divertente.

Koyaanisqatsi (la lingua degli indiani Hopi, USA) - "la natura, l'equilibrio perduto e la perdita di armonia" o "stile di vita è così folle che è contrario alla natura molto". La migliore descrizione della vita moderna in città. Tingo (paskualsky, Oceania) - di prendere in prestito gli uni dagli altri denaro o altre cose, fintanto che in generale non c'è più niente, ma le pareti nude.

Sgiomlaireachd (gaelico scozzese) - irritazione che provocano la gente si distrae da mangiare quando sei fottuto fame.

Nakakahinayang (Tagalog, Filippine) - sensazione di rammarico, si sperimenta ciò che non poteva capitalizzare la situazione, o per fornire l'accesso, perché aveva paura di correre il rischio, e qualcuno tutto si è rivelato come dovrebbe.

L'esprit d'escalier (francese) - una sensazione che si prova dopo una conversazione quando ho potuto dire molto, e ricordati o raffreddare formulati solo ora. In generale, quando solo dopo una conversazione di capire esattamente come era necessario per rispondere. Letteralmente tradotto anche come "lo spirito delle scale."

חוצפה (chucpe) (ebraico) - un comportamento scioccante, cinica e impudente, che è formalmente innegabile. Beh, diciamo che, come se il bambino è impregnato entrambi i genitori, e ora sta chiedendo al giudice di clemenza, perché è rimasto orfano.

Backpfeifengesicht (tedesco) - una persona per la quale si desidera pugno il pugno. L'analogo più vicino della Russia "chiede mattone". Ma in una sola parola.

눈치 (Nunchi) (coreano) - L'arte di essere non Backpfeifengesicht, un uomo discreto e gentile, che rispettosamente ascoltare l'altra parte, non soffiarsi il naso nelle tende, e capire lo stato d'animo di quelli intorno. Intellettuale - non proprio la definizione giusta è perché conoscere la parola non ha nulla a che fare.